基于第二次许可证译文评审会的争议点,“源译识”专家组就“publiclyperform”、“transfertheWork”、“mayhaveexecuted”等向Apache软件基金会发起了咨询并得到了答复,经过再次评审,现将译文审定稿公示。
译文审定稿全文:
译文节选如下:
在此,我们诚挚地感谢:
●的译者:野行僧、Sara、Lotus、Vanessa
●评审专家:沈芬律师、卫sir、宋雷教授、张平教授
●咨询答复专家:来自Apache软件基金会的先生(现任董事),先生(创始人之一)
评审情况
2023年2月26日,“源译识”专家组进行了第二次许可证译文评审会,从译文的准确性、对应性、易读性等方面对的译文投稿进行了投票,并对比不同译文的表述进行逐句讨论。由于会议上专家们对译文的部分词句存在争议,会后专家组向Apache软件基金会发起了咨询并得到了答复。
向Apache软件基金会咨询的问题与答复地址:
0226评审会争议点
向Apache软件基金会公开咨询
Apache软件基金会专家答复
基于Apache软件基金会专家的答复,“源译识”专家组在2023年4月9日的译文评审会上再次讨论,并形成了审定稿。详情请见会议纪要:
译文声明:“源译识”翻译项目下的所有译文均非官方译文,仅为便于阅读、理解、研讨而翻译,开放原子开源基金会不提供与译文相关的任何明示或默示担保。上述的英文原文请见:.
项目介绍:“源译识”翻译项目是由开放原子开源基金会发起的开源公益翻译项目,旨在通过共译寻求开源的共识。目前本项目主要涉及开源许可证翻译、开源案例翻译、开源书籍翻译及开源资讯翻译等。详情请见:.
免责声明:本文章如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系